Все словари русского языка: Толковый словарь, Словарь синонимов, Словарь антонимов, Энциклопедический словарь, Академический словарь, Словарь существительных, Поговорки, Словарь русского арго, Орфографический словарь, Словарь ударений, Трудности произношения и ударения, Формы слов, Синонимы, Тезаурус русской деловой лексики, Морфемно-орфографический словарь, Этимология, Этимологический словарь, Грамматический словарь, Идеография, Пословицы и поговорки, Этимологический словарь русского языка.

сердце оборвалось

Фразеологический словарь

СЕРДЦЕ ОБРЫВАЕТСЯ у кого. СЕРДЦЕ ОБОРВАЛОСЬ у кого. Разг. Экспрес. Кто-либо внезапно чувствует страх, тревогу, испуг.

Школьные окна почему-то были темны, а обыкновенно уже зажигали лампу в большой классной… Уехала, что ли? Сердце у него оборвалось (В. Панова. Спутники).

Синонимы к слову сердце оборвалось

Полезные сервисы

сердце оборвалось
сердце падает
сердце упало

Фразеология

у кого, чьё

Неожиданно возникает чувство испуга, тревоги, отчаяния.

Имеется в виду, что какое-л. событие, непредвиденная ситуация, страшная догадка и т. п. (Р) вызывает у лица (Х) внезапный страх, ощущение мгновенно возникшей пустоты в груди. Говорится с неодобрением. неформ. ✦ У Х-а сердце упало.

Именная часть неизм.

Чаще глаголы сов. в. в прош. вр.; глаголы несов. в. обычно употр. в многократ. знач.

В роли грамматич. основы предлож. Часто употр. как часть сложного предлож.

Порядок слов-компонентов нефиксир.

- Ольга попросила взять кое-какие её вещи. Нужно... - Пусть сама придёт. - Она не придёт никогда. У Ивлева упало сердце. - Тогда ничего не получите. - Сказал и сам не понял: зачем? В. Шукшин, Там, вдали.- О Николае Васильевиче слышала? - Нет. А что? - Избран членом Украинской академии наук. - Фу! У меня уж сердце упало! В. Каверин, Открытая книга.

И здесь ему показалось, что из-под двери кабинета потянуло гниловатой сыростью. Дрожь прошла по спине финдиректора. А тут ещё ударили часы и стали бить полночь. И даже бой вызвал дрожь в финдиректоре. Но окончательно его сердце упало, когда он услышал, что в замке двери тихонько проворачивается английский ключ. М. Булгаков, Мастер и Маргарита.

Я как посмотрю на эту степь, на эту сухость ужасную, так у меня каждый раз падает сердце. Как же, думаю, люди здесь до сих пор жили! К. Паустовский, Рождение моря.

Его подозрительные догадки чередовались с Лариными признаниями. Он спрашивал, и за каждым Лариным ответом у него падало сердце, словно он летел в пропасть. Его израненное воображение не поспевало за новыми открытиями. Б. Пастернак, Доктор Живаго.

Директор <...> не вмешивался в обсуждение, но Ольга Денисовна чувствовала на себе его осуждающий и выпытывающий взгляд, и у неё падало сердце, страшно падало сердце. Как в яму. М. Прилежаева, Осень.

Школьные окна почему-то были темны, а обыкновенно зажигали лампу <...>. Уехала, что ли? Сердце у него оборвалось. В. Панова, Спутники.

- Посторонитесь, господа! Посторонитесь!.. У Кати словно сердце оборвалось. "Значит, Ваня на пароходе. За ним пришли", - подумала она <...>. Г. Марков, Сибирь.

Стёпа в тревоге поглубже заглянул в переднюю, и вторично его качнуло, ибо в зеркале прошёл здоровеннейший чёрный кот и также пропал. У Стёпы оборвалось сердце, он пошатнулся. М. Булгаков, Мастер и Маргарита. - Сердце у меня оборвалось, когда я узнал о твоей беде, - начал Илико. - Видит бог, правду говорю <...>. Мы же с тобой - одно, Илларион <...>. Твоё несчастье - это и моё несчастье. Н. Думбадзе, Я, бабушка, Илико и Илларион.

Увидит, встретит на улице Борьку - так и оборвётся сердце <...>, потому что не Вася её, а он, Борька, всеми выходками, всеми повадками вышел в Егоршу. Ф. Абрамов, Дом.

культурологический комментарий:

Образ фразеол. восходит к мифологической форме осознания мира, для которой характерен анимизм, т. е. одушевление не только предметного, видимого мира, но и мира непредметного. Вероятно, в результате такой анимистической формы восприятия мира сложилось представление о сердце как об источнике и средоточии чувств. В основе этого образа лежит мифологическое представление о возможности сердца (души) перемещаться в теле [ср. сердце (душа) в пятки ушло]. "Отсутствие" сердца в "положенном" месте - в груди - и перемещение его на периферию человеческого тела означает нарушение нормального положения вещей, угрожающее жизни человека. Таким образом, фразеол. в целом восходит к древнейшему, архетипическому, противопоставлению "жизнь - смерть": страх и смерть часто отождествляются [ср. испугаться до смерти, смертельный страх, ни жив ни мёртв (от страха)]. см. также комментарий кДУША В ПЯТКИ УХОДИТ{1}.

фразеол. через компонент сердце соотносится с телесно-антропным кодом культуры, а через компоненты падает/упало, оборвалось - с физически-процессуальным кодом.

фразеол. образован телесно-пространственной метафорой, уподобляющей переживание внезапного испуга ощущению, похожему на падение сердца вниз.

фразеол. выступает в роли стереотипного представления о внезапно охватившем человека страхе.

автор:

С. В. Кабакова

Полезные сервисы